Spécialités alsaciennes _ Alsatian specialties

Nathalie
Spécialités alsaciennes _ Alsatian specialties

Le pain d'épice

L’entreprise "Pains d’épices Lips" est située à GERTWILLER, la capitale officielle du Pain d'épices. Elle regroupe le musée du pain d’épices et de l’art populaire alsacien, un atelier de fabrication artisanale de pain d’épice ainsi qu’un magasin de vente. Elle est gérée par Michel Habsiger depuis 1977, mais il s'agit d'une maison séculaire qui a su préserver les traditions et méthodes de fabrication ancestrales liées à la fabrication du pain d’épice afin de proposer des produits de qualité et de goût constants depuis plus de deux siècles. La démarche de la Maison Lips offre aux plus âgés de retrouver le goût du pain d’épices qu’ils ont connus dans leur jeunesse et aux jeunes de découvrir un produit sain et naturel. A visiter absolument. The "Gingerbread Lips" company is located in GERTWILLER, the official capital of Gingerbread. It brings together the museum of gingerbread and Alsatian folk art, an artisanal gingerbread workshop and a sales store. It has been managed by Michel Habsiger since 1977, but it is a secular house that has preserved the ancestral traditions and manufacturing methods linked to the making of gingerbread in order to offer products of constant quality and taste. for over two centuries. Maison Lips' approach offers the elderly to rediscover the taste of gingerbread they knew in their youth and young people to discover a healthy and natural product. To visit absolutely.
23 Recomendado por los habitantes de la zona
Museo del pan de especias y arte popular alsaciano
110 Rue Principale
23 Recomendado por los habitantes de la zona
L’entreprise "Pains d’épices Lips" est située à GERTWILLER, la capitale officielle du Pain d'épices. Elle regroupe le musée du pain d’épices et de l’art populaire alsacien, un atelier de fabrication artisanale de pain d’épice ainsi qu’un magasin de vente. Elle est gérée par Michel Habsiger depuis 1977, mais il s'agit d'une maison séculaire qui a su préserver les traditions et méthodes de fabrication ancestrales liées à la fabrication du pain d’épice afin de proposer des produits de qualité et de goût constants depuis plus de deux siècles. La démarche de la Maison Lips offre aux plus âgés de retrouver le goût du pain d’épices qu’ils ont connus dans leur jeunesse et aux jeunes de découvrir un produit sain et naturel. A visiter absolument. The "Gingerbread Lips" company is located in GERTWILLER, the official capital of Gingerbread. It brings together the museum of gingerbread and Alsatian folk art, an artisanal gingerbread workshop and a sales store. It has been managed by Michel Habsiger since 1977, but it is a secular house that has preserved the ancestral traditions and manufacturing methods linked to the making of gingerbread in order to offer products of constant quality and taste. for over two centuries. Maison Lips' approach offers the elderly to rediscover the taste of gingerbread they knew in their youth and young people to discover a healthy and natural product. To visit absolutely.
Evidemment, le "Palais du Pain d'épices" se trouve à GERTWILLER, la capitale du pain d'épices et nous régale depuis 250 ans ! Les ateliers de production peuvent se visiter. Toutefois, si vous n'avez pas le temps de vous rendre jusque là; la maison Fortwenger dispose de 2 boutiques à Strasbourg, dont une 31 place de la cathédrale et une autre 10 rue d'Austerlitz, sans compter les boutiques de Colmar, de Riquewihr etc... Obviously, the "Gingerbread Palace" is located in GERTWILLER, the capital of gingerbread and has been delighting us for 250 years! The production workshops can be visited. However, if you don't have time to get there; the Fortwenger house has 2 shops in Strasbourg, including a 31 place de la Cathédrale and another 10 rue d'Austerlitz, not to mention the shops in Colmar, Riquewihr etc ...
12 Recomendado por los habitantes de la zona
Pains d'Epices Fortwenger
144 Rte de Strasbourg
12 Recomendado por los habitantes de la zona
Evidemment, le "Palais du Pain d'épices" se trouve à GERTWILLER, la capitale du pain d'épices et nous régale depuis 250 ans ! Les ateliers de production peuvent se visiter. Toutefois, si vous n'avez pas le temps de vous rendre jusque là; la maison Fortwenger dispose de 2 boutiques à Strasbourg, dont une 31 place de la cathédrale et une autre 10 rue d'Austerlitz, sans compter les boutiques de Colmar, de Riquewihr etc... Obviously, the "Gingerbread Palace" is located in GERTWILLER, the capital of gingerbread and has been delighting us for 250 years! The production workshops can be visited. However, if you don't have time to get there; the Fortwenger house has 2 shops in Strasbourg, including a 31 place de la Cathédrale and another 10 rue d'Austerlitz, not to mention the shops in Colmar, Riquewihr etc ...
Les pains d'Epices de Mireille Oster font résonner la mémoire de la Petite France et l’atelier de fabrication de la rue des Dentelles embaume la rue de ses parfums. La boutique de la rue des Moulins se trouve dans la "Würtzmühle", l'ancien Moulin aux Epices de Strasbourg. Dans ces lieux, Mireille Oster met à l'honneur les ingrédients de ses recettes pour une divine alchimie ; gingembre, citron, dattes, baies de goji... Sans rien concéder à la tradition, elle fait naître des pains d'Amour, de Soleil, des Anges et des Délices. Toute une poésie gustative à laquelle je vous invite à céder sans délai ! Des ateliers découverte ont lieu au Moulin pour un voyage gustatif et sensoriel. Mireille Oster’s pains d'Epices resonate with the memory of Petite France, and the rue des Dentelles manufacturing workshop smells the streets with its perfumes. The shop on rue des Moulins is located in the "Würtzmühle", the old Epice Mill in Strasbourg. In these places, Mireille Oster honors the ingredients of her recipes for a divine alchemy; ginger, lemon, dates, goji berries ... Without conceding anything to tradition, it gives birth to loaves of Love, Sunshine, Angels and Delights. A whole taste poetry to which I invite you to give in without delay! Discovery workshops take place at the Moulin for a taste and sensory journey.
20 Recomendado por los habitantes de la zona
Mireille Oster Pain d'Epices
14 Rue des Dentelles
20 Recomendado por los habitantes de la zona
Les pains d'Epices de Mireille Oster font résonner la mémoire de la Petite France et l’atelier de fabrication de la rue des Dentelles embaume la rue de ses parfums. La boutique de la rue des Moulins se trouve dans la "Würtzmühle", l'ancien Moulin aux Epices de Strasbourg. Dans ces lieux, Mireille Oster met à l'honneur les ingrédients de ses recettes pour une divine alchimie ; gingembre, citron, dattes, baies de goji... Sans rien concéder à la tradition, elle fait naître des pains d'Amour, de Soleil, des Anges et des Délices. Toute une poésie gustative à laquelle je vous invite à céder sans délai ! Des ateliers découverte ont lieu au Moulin pour un voyage gustatif et sensoriel. Mireille Oster’s pains d'Epices resonate with the memory of Petite France, and the rue des Dentelles manufacturing workshop smells the streets with its perfumes. The shop on rue des Moulins is located in the "Würtzmühle", the old Epice Mill in Strasbourg. In these places, Mireille Oster honors the ingredients of her recipes for a divine alchemy; ginger, lemon, dates, goji berries ... Without conceding anything to tradition, it gives birth to loaves of Love, Sunshine, Angels and Delights. A whole taste poetry to which I invite you to give in without delay! Discovery workshops take place at the Moulin for a taste and sensory journey.

Le vin

Le très réputé domaine Rolly Gassmann est installé depuis plusieurs générations à Rorschwihr, près de Ribeauvillé. Avec leur nouveau caveau XXL, sont regroupés au sein d'un même lieu : la réception des vendanges, la vinification, la mise en bouteille, l'étiquetage et le stockage des bouteilles. Il y en a un million ! 3 000 mètres carrés y sont consacrés. Sans oublier la salle de dégustation, au sommet du bâtiment, avec un ensemble en vitres et bois. A voir et à déguster (avec modération). The very famous Rolly Gassmann estate has been established for several generations in Rorschwihr, near Ribeauvillé. With their new XXL cellar, are grouped together in the same place: the reception of the harvest, the vinification, the bottling, the labeling and the storage of the bottles. There are a million! 3,000 square meters are devoted to it. Without forgetting the tasting room, at the top of the building, with a set of glass and wood. To see and taste (in moderation).
Rolly Gassmann
15 Gr Grand Rue
Le très réputé domaine Rolly Gassmann est installé depuis plusieurs générations à Rorschwihr, près de Ribeauvillé. Avec leur nouveau caveau XXL, sont regroupés au sein d'un même lieu : la réception des vendanges, la vinification, la mise en bouteille, l'étiquetage et le stockage des bouteilles. Il y en a un million ! 3 000 mètres carrés y sont consacrés. Sans oublier la salle de dégustation, au sommet du bâtiment, avec un ensemble en vitres et bois. A voir et à déguster (avec modération). The very famous Rolly Gassmann estate has been established for several generations in Rorschwihr, near Ribeauvillé. With their new XXL cellar, are grouped together in the same place: the reception of the harvest, the vinification, the bottling, the labeling and the storage of the bottles. There are a million! 3,000 square meters are devoted to it. Without forgetting the tasting room, at the top of the building, with a set of glass and wood. To see and taste (in moderation).
Vous découvrirez cette charmante ville médiévale de Bergheim qui, comme Gertwiller, est une étape phare du tourisme vini-viticole alsacien. Vous aurez l’occasion de vous sentir comme un chevalier en visitant l’un des nombreux châteaux médiévaux ou châteaux-forts comme le Château Saint-Ulrich, Château du Girsberg ou encore le Château du Haut-Ribeaupierre. Après avoir fait un petit tour de la ville, retour sur les sentiers viticoles et rendez-vous au Domaine Gustave Lorentz, à ne manquer sous aucun prétexte. En toute simplicité, Georges, le vigneron, vous accueille chez lui pour une dégustation de ses vins : Pinot Blanc, Riesling, Pinots Gris et Noir. On y retrouve tout le terroir de l’Alsace que l’on aime avec des vins de la fraîcheur, de la subtilité et du plaisir. Avec ou sans visite de la cave, vous aurez le droit à la dégustation ! You will discover this charming medieval town of Bergheim which, like Gertwiller, is a key stopover in Alsatian wine tourism. You will have the opportunity to feel like a knight by visiting one of the many medieval castles or fortified castles such as the Château Saint-Ulrich, Château du Girsberg or the Château du Haut-Ribeaupierre. After taking a short tour of the city, return to the wine trails and meet at Domaine Gustave Lorentz, not to be missed under any circumstances. In all simplicity, Georges, the winemaker, welcomes you to his home for a tasting of his wines: Pinot Blanc, Riesling, Pinots Gris and Noir. We find all the Alsace terroir that we love with wines of freshness, subtlety and pleasure. With or without a visit to the cellar, you will have the right to tasting!
House Gustave Lorentz
91 Rue des Vignerons
Vous découvrirez cette charmante ville médiévale de Bergheim qui, comme Gertwiller, est une étape phare du tourisme vini-viticole alsacien. Vous aurez l’occasion de vous sentir comme un chevalier en visitant l’un des nombreux châteaux médiévaux ou châteaux-forts comme le Château Saint-Ulrich, Château du Girsberg ou encore le Château du Haut-Ribeaupierre. Après avoir fait un petit tour de la ville, retour sur les sentiers viticoles et rendez-vous au Domaine Gustave Lorentz, à ne manquer sous aucun prétexte. En toute simplicité, Georges, le vigneron, vous accueille chez lui pour une dégustation de ses vins : Pinot Blanc, Riesling, Pinots Gris et Noir. On y retrouve tout le terroir de l’Alsace que l’on aime avec des vins de la fraîcheur, de la subtilité et du plaisir. Avec ou sans visite de la cave, vous aurez le droit à la dégustation ! You will discover this charming medieval town of Bergheim which, like Gertwiller, is a key stopover in Alsatian wine tourism. You will have the opportunity to feel like a knight by visiting one of the many medieval castles or fortified castles such as the Château Saint-Ulrich, Château du Girsberg or the Château du Haut-Ribeaupierre. After taking a short tour of the city, return to the wine trails and meet at Domaine Gustave Lorentz, not to be missed under any circumstances. In all simplicity, Georges, the winemaker, welcomes you to his home for a tasting of his wines: Pinot Blanc, Riesling, Pinots Gris and Noir. We find all the Alsace terroir that we love with wines of freshness, subtlety and pleasure. With or without a visit to the cellar, you will have the right to tasting!
Pas le temps de flâner sur le route de vins ? Qu'à cela ne tienne ! Une excellente boutique se situe dans le quartier de la gare, toute proche de la Petite France. Elle est tenue par Michel le Gris qui est un caviste exceptionnel et passionné . Il dispose d'un millier de références ! Militant contre l'industrialisation du vin et du goût, défenseur d'un vin artisanal issu des terroirs, cet ancien professeur de philosophie cultive sa différence jusque dans la présentation de ses merveilles. En effet, comme le vin supporte mal la lumière, toutes les bouteilles exposées sont... vides. Si l'adresse est hautement recommandable lorsque l'on veut se constituer une cave, elle s'avère également un bon plan pour des petites références destinées à être dégustées tout de suite avec le bon conseil accord vin/mets en cas de doute. No time to stroll on the wine route? Never mind ! An excellent shop is located in the station district, very close to Petite France. It is run by Michel le Gris who is an exceptional and passionate wine merchant. It has a thousand references! Militant against the industrialization of wine and taste, defender of an artisanal wine from the terroirs, this former professor of philosophy cultivates his difference even in the presentation of his wonders. Indeed, as wine does not tolerate light well, all the bottles on display are ... empty. If the address is highly recommendable when you want to build a cellar, it is also a good plan for small references intended to be tasted immediately with good advice on wine / food pairing in case of doubt.
Le Vinophile
10 Rue d'Obernai
Pas le temps de flâner sur le route de vins ? Qu'à cela ne tienne ! Une excellente boutique se situe dans le quartier de la gare, toute proche de la Petite France. Elle est tenue par Michel le Gris qui est un caviste exceptionnel et passionné . Il dispose d'un millier de références ! Militant contre l'industrialisation du vin et du goût, défenseur d'un vin artisanal issu des terroirs, cet ancien professeur de philosophie cultive sa différence jusque dans la présentation de ses merveilles. En effet, comme le vin supporte mal la lumière, toutes les bouteilles exposées sont... vides. Si l'adresse est hautement recommandable lorsque l'on veut se constituer une cave, elle s'avère également un bon plan pour des petites références destinées à être dégustées tout de suite avec le bon conseil accord vin/mets en cas de doute. No time to stroll on the wine route? Never mind ! An excellent shop is located in the station district, very close to Petite France. It is run by Michel le Gris who is an exceptional and passionate wine merchant. It has a thousand references! Militant against the industrialization of wine and taste, defender of an artisanal wine from the terroirs, this former professor of philosophy cultivates his difference even in the presentation of his wonders. Indeed, as wine does not tolerate light well, all the bottles on display are ... empty. If the address is highly recommendable when you want to build a cellar, it is also a good plan for small references intended to be tasted immediately with good advice on wine / food pairing in case of doubt.
Si vous cherchez un viticulteur produisant des vins nature en biodynamie aux portes de Strasbourg, c'est ici. Jean-Marie Bechtold applique une philosophie simple en matière de vignification : il élabore son vin comme on élève son enfant. Patiemment, l'esprit attentionné, avec le souci de comprendre. Depuis qu'il travaille en biodynamie, il vendange des raisins à parfaite maturité, bien meilleurs au goût ! En cave, il pratique l'intervention minimum. "Les vins n'ont besoin de rien pour évoluer. Ils ont en eux tous les éléments pour grandir", raconte le vigneron. Dans ses différentes gammes (génériques, terroir, vins moelleux et liquoreux), le vigneron s'applique à nous transmettre les joies de la vigne. Et si vous le lancez sur le sujet, attendez vous à ce qu'il ne s'arrête plus, pour notre plus grand plaisir ! If you are looking for a winemaker producing natural biodynamic wines on the outskirts of Strasbourg, it's here. Jean-Marie Bechtold applies a simple philosophy to winemaking: he makes his wine as one raises his child. Patiently, caring mind, with the desire to understand. Since he has been working biodynamically, he has been harvesting perfectly ripe grapes, much better in taste! In the cellar, he practices minimal intervention. "Wines do not need anything to evolve. They have all the elements in them to grow," says the winemaker. In his different ranges (generic, terroir, sweet and syrupy wines), the winemaker strives to transmit the joys of the vine to us. And if you launch it on the subject, expect it not to stop, for our greatest pleasure!
Domaine Bechtold
5 Rue Jean Gruninger
Si vous cherchez un viticulteur produisant des vins nature en biodynamie aux portes de Strasbourg, c'est ici. Jean-Marie Bechtold applique une philosophie simple en matière de vignification : il élabore son vin comme on élève son enfant. Patiemment, l'esprit attentionné, avec le souci de comprendre. Depuis qu'il travaille en biodynamie, il vendange des raisins à parfaite maturité, bien meilleurs au goût ! En cave, il pratique l'intervention minimum. "Les vins n'ont besoin de rien pour évoluer. Ils ont en eux tous les éléments pour grandir", raconte le vigneron. Dans ses différentes gammes (génériques, terroir, vins moelleux et liquoreux), le vigneron s'applique à nous transmettre les joies de la vigne. Et si vous le lancez sur le sujet, attendez vous à ce qu'il ne s'arrête plus, pour notre plus grand plaisir ! If you are looking for a winemaker producing natural biodynamic wines on the outskirts of Strasbourg, it's here. Jean-Marie Bechtold applies a simple philosophy to winemaking: he makes his wine as one raises his child. Patiently, caring mind, with the desire to understand. Since he has been working biodynamically, he has been harvesting perfectly ripe grapes, much better in taste! In the cellar, he practices minimal intervention. "Wines do not need anything to evolve. They have all the elements in them to grow," says the winemaker. In his different ranges (generic, terroir, sweet and syrupy wines), the winemaker strives to transmit the joys of the vine to us. And if you launch it on the subject, expect it not to stop, for our greatest pleasure!
Un excellent domaine. Je recommande personnellement leur muscat, qui est de mes préférés. Visite de cave sur réservation et dégustation gratuite : Du lundi au samedi, de 9h00 à 12h00 puis de 14h00 à 18h00 34 rue du Maréchal Foch 67650 Dambach-la-Ville Tél : 03 88 92 41 86 An excellent domain. I personally recommend their Muscat, which is one of my favorites. Cellar visit by reservation and free tasting: Monday to Saturday, from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. then from 2:00 p.m. to 6:00 p.m. 34 rue du Marechal Foch 67650 Dambach-la-Ville Tel: 03 88 92 41 86
Les Vignobles Ruhlmann-Schutz
34 Rue du Maréchal Foch
Un excellent domaine. Je recommande personnellement leur muscat, qui est de mes préférés. Visite de cave sur réservation et dégustation gratuite : Du lundi au samedi, de 9h00 à 12h00 puis de 14h00 à 18h00 34 rue du Maréchal Foch 67650 Dambach-la-Ville Tél : 03 88 92 41 86 An excellent domain. I personally recommend their Muscat, which is one of my favorites. Cellar visit by reservation and free tasting: Monday to Saturday, from 9:00 a.m. to 12:00 p.m. then from 2:00 p.m. to 6:00 p.m. 34 rue du Marechal Foch 67650 Dambach-la-Ville Tel: 03 88 92 41 86

La poterie

La Poterie Beck à été créée vers 1750 à Soufflenheim en Alsace. Elle a été transmise de père en fils depuis cette époque et elle est actuellement dirigée par Richard Beck, sa femme et ses trois filles. Elle fait partie des incontournables du village de Soufflenheim avec des designs mêlant tradition et modernité. Pottery Beck was created around 1750 in Soufflenheim in Alsace. It has been passed down from father to son since that time and is currently run by Richard Beck, his wife and three daughters. It is one of the essentials of the village of Soufflenheim with designs combining tradition and modernity.
Poterie René Beck
42 Rue de Bischwiller
La Poterie Beck à été créée vers 1750 à Soufflenheim en Alsace. Elle a été transmise de père en fils depuis cette époque et elle est actuellement dirigée par Richard Beck, sa femme et ses trois filles. Elle fait partie des incontournables du village de Soufflenheim avec des designs mêlant tradition et modernité. Pottery Beck was created around 1750 in Soufflenheim in Alsace. It has been passed down from father to son since that time and is currently run by Richard Beck, his wife and three daughters. It is one of the essentials of the village of Soufflenheim with designs combining tradition and modernity.
Jeunes et dynamiques, les deux sœurs Sylvie et Kathia ont su préserver l'esprit familial puisque la poterie est entrée dans leur famille depuis 1888 ! Elles sont la 4ème génération à perpétuer ce métier transmis par le savoir-faire des parents. Cette jeunesse à permis de donner un souffle nouveau à leurs réalisations qui peuvent désormais être ornées de points ou cerclées. Mais la tradition est toujours présente et se retrouve dans les décors floraux ou avec les traditionnelles cigognes. Young and dynamic, the two sisters Sylvie and Kathia knew how to preserve the family spirit since pottery entered their family since 1888! They are the 4th generation to perpetuate this profession transmitted by the know-how of the parents. This youth allowed to breathe new life into their creations which can now be adorned with dots or circled. But the tradition is still present and can be found in the floral decorations or with the traditional storks.
6 Recomendado por los habitantes de la zona
Pottery Philippe Lehmann - Soufflenheim
7 Rue de Haguenau
6 Recomendado por los habitantes de la zona
Jeunes et dynamiques, les deux sœurs Sylvie et Kathia ont su préserver l'esprit familial puisque la poterie est entrée dans leur famille depuis 1888 ! Elles sont la 4ème génération à perpétuer ce métier transmis par le savoir-faire des parents. Cette jeunesse à permis de donner un souffle nouveau à leurs réalisations qui peuvent désormais être ornées de points ou cerclées. Mais la tradition est toujours présente et se retrouve dans les décors floraux ou avec les traditionnelles cigognes. Young and dynamic, the two sisters Sylvie and Kathia knew how to preserve the family spirit since pottery entered their family since 1888! They are the 4th generation to perpetuate this profession transmitted by the know-how of the parents. This youth allowed to breathe new life into their creations which can now be adorned with dots or circled. But the tradition is still present and can be found in the floral decorations or with the traditional storks.
Pas le temps d'aller à Soufflenheim pour chercher vos poteries alsaciennes ou vos nappes en kelsch ? Cette jolie boutique vous permettra d'éviter toute frustration ! A deux pas de la cathédrale, cette jolie petite boutique est située dans une très vieille bâtisse alsacienne et propose, sur trois niveaux, tous les incontournables de la tradition alsacienne réunis en un seul lieu. No time to go to Soufflenheim to find your Alsatian pottery? This pretty shop will allow you to avoid any frustration! A stone's throw from the cathedral, this pretty little shop is located in a very old Alsatian building and offers, on three levels, all the essentials of the Alsatian tradition gathered in one place.
Le Coin D'Alsace
Pas le temps d'aller à Soufflenheim pour chercher vos poteries alsaciennes ou vos nappes en kelsch ? Cette jolie boutique vous permettra d'éviter toute frustration ! A deux pas de la cathédrale, cette jolie petite boutique est située dans une très vieille bâtisse alsacienne et propose, sur trois niveaux, tous les incontournables de la tradition alsacienne réunis en un seul lieu. No time to go to Soufflenheim to find your Alsatian pottery? This pretty shop will allow you to avoid any frustration! A stone's throw from the cathedral, this pretty little shop is located in a very old Alsatian building and offers, on three levels, all the essentials of the Alsatian tradition gathered in one place.
Dans cette boutique située à Strasbourg au pied de la cathédrale, vous retrouverez tous les produits de la Poterie LEHMANN, mais aussi des produits d'autres artisans potiers de Soufflenheim et de Betschdorf, tous membres de l’association Potiers d’Alsace qui certifie l’authenticité de leurs produits. Vous y découvrirez uniquement de magnifiques poteries fabriquées à 100% en Alsace et de nulle part ailleurs. In this shop located in Strasbourg at the foot of the cathedral, you will find all the products of Poterie LEHMANN, but also products from other potters from Soufflenheim and Betschdorf, all members of the Potiers d'Alsace association which certifies pottery authenticity of their products. You will only discover magnificent pottery made 100% in Alsace and from nowhere else.
Poterie d'Alsace
3 Rue des Frères
Dans cette boutique située à Strasbourg au pied de la cathédrale, vous retrouverez tous les produits de la Poterie LEHMANN, mais aussi des produits d'autres artisans potiers de Soufflenheim et de Betschdorf, tous membres de l’association Potiers d’Alsace qui certifie l’authenticité de leurs produits. Vous y découvrirez uniquement de magnifiques poteries fabriquées à 100% en Alsace et de nulle part ailleurs. In this shop located in Strasbourg at the foot of the cathedral, you will find all the products of Poterie LEHMANN, but also products from other potters from Soufflenheim and Betschdorf, all members of the Potiers d'Alsace association which certifies pottery authenticity of their products. You will only discover magnificent pottery made 100% in Alsace and from nowhere else.

Le Kelsch

A vous de découvrir la collection « Kelsch d'Alsace in Seebach », de Pia Clauss, une découverte de fils de coton et de lin aux couleurs chatoyantes. Votre visite durera 20 minutes environ où vous sera commentée l’histoire du Kelsch, tissus alsacien authentique. Bien sûr, vous pourrez y acheter du kelsch au mètre ou sous forme de nappes, serviettes, chemins de table etc... It's up to you to discover the “Kelsch d'Alsace in Seebach” collection by Pia Clauss, a discovery of cotton and linen threads in shimmering colors. Your visit will last around 20 minutes during which you will be commented on the history of Kelsch, authentic Alsatian fabrics. Of course, you can buy kelsch by the meter or in the form of tablecloths, napkins, table runners etc ...
Clauss Pia
11 Rte de Schleithal
A vous de découvrir la collection « Kelsch d'Alsace in Seebach », de Pia Clauss, une découverte de fils de coton et de lin aux couleurs chatoyantes. Votre visite durera 20 minutes environ où vous sera commentée l’histoire du Kelsch, tissus alsacien authentique. Bien sûr, vous pourrez y acheter du kelsch au mètre ou sous forme de nappes, serviettes, chemins de table etc... It's up to you to discover the “Kelsch d'Alsace in Seebach” collection by Pia Clauss, a discovery of cotton and linen threads in shimmering colors. Your visit will last around 20 minutes during which you will be commented on the history of Kelsch, authentic Alsatian fabrics. Of course, you can buy kelsch by the meter or in the form of tablecloths, napkins, table runners etc ...
Simone vous invite à entrer dans son univers fait de lampes, de petits cœurs en kelsch (tissu en lin, à petits carreaux bleus ou rouges, typique de l'Alsace), mais aussi de poteries, coussins, savons, dentelles, rubans, nappes... Sur les étagères trônent des pots de confiture et des breuvages aux fruits. Certaines créations sont réalisées par Simone, mais elle laisse aussi une place aux artisans du coin. La boutique abrite même un petit musée, d'objets et de vêtements alsaciens. L'occasion de découvrir un petit magasin dans la plus pure tradition. Cette boutique s'appelle "Kelsch'idée" et se trouve au fond de la cour d'une ancienne ferme. Simone invites you to enter her world made of lamps, little kelsch hearts (linen fabric, with small blue or red checks, typical of Alsace), but also pottery, cushions, soaps, lace, ribbons, tablecloths ... On the shelves enthroned jars of jam and fruit drinks. Some creations are made by Simone, but it also leaves room for local artisans. The shop even houses a small museum of Alsatian objects and clothing. The opportunity to discover a small store in the purest tradition. This shop is called "Kelsch'idée" and is located at the end of the courtyard of an old farm.
Kelsch'idée
76 Rue Principale
Simone vous invite à entrer dans son univers fait de lampes, de petits cœurs en kelsch (tissu en lin, à petits carreaux bleus ou rouges, typique de l'Alsace), mais aussi de poteries, coussins, savons, dentelles, rubans, nappes... Sur les étagères trônent des pots de confiture et des breuvages aux fruits. Certaines créations sont réalisées par Simone, mais elle laisse aussi une place aux artisans du coin. La boutique abrite même un petit musée, d'objets et de vêtements alsaciens. L'occasion de découvrir un petit magasin dans la plus pure tradition. Cette boutique s'appelle "Kelsch'idée" et se trouve au fond de la cour d'une ancienne ferme. Simone invites you to enter her world made of lamps, little kelsch hearts (linen fabric, with small blue or red checks, typical of Alsace), but also pottery, cushions, soaps, lace, ribbons, tablecloths ... On the shelves enthroned jars of jam and fruit drinks. Some creations are made by Simone, but it also leaves room for local artisans. The shop even houses a small museum of Alsatian objects and clothing. The opportunity to discover a small store in the purest tradition. This shop is called "Kelsch'idée" and is located at the end of the courtyard of an old farm.

La bière

Christian Artzner, Maître brasseur et arrière arrière petit fils du fondateur de la brasserie, Pierre Hoeffel, fait renaître la tradition familiale en 2009. Et en 2015, la Brasserie PERLE ouvre officiellement à STRASBOURG, à la Plaine des Bouchers, avec un tout nouvel outil de production et des bières “made in Alsace”. La brasserie se visite et c'est une belle occasion de découvrir comment se fabrique une bière. Quelques mots d’Histoire, les 3 temps de fabrication et … quelques dégustations vous y attendent. Vous aurez aussi la possibilité d’acheter les bières à la boutique ! Christian Artzner, Master Brewer and great-great-grandson of the founder of the brewery, Pierre Hoeffel, revived the family tradition in 2009. And in 2015, the Brasserie PERLE officially opened in STRASBOURG, at the Plaine des Bouchers, with a brand new production tool and beers “made in Alsace”. You can visit the brewery and it's a great opportunity to discover how a beer is made. A few words of history, the 3 production stages and ... a few tastings await you there. You will also have the possibility to buy the beers at the store!
Bières Artisanales Perle
10 Rue de l'Abattoir
Christian Artzner, Maître brasseur et arrière arrière petit fils du fondateur de la brasserie, Pierre Hoeffel, fait renaître la tradition familiale en 2009. Et en 2015, la Brasserie PERLE ouvre officiellement à STRASBOURG, à la Plaine des Bouchers, avec un tout nouvel outil de production et des bières “made in Alsace”. La brasserie se visite et c'est une belle occasion de découvrir comment se fabrique une bière. Quelques mots d’Histoire, les 3 temps de fabrication et … quelques dégustations vous y attendent. Vous aurez aussi la possibilité d’acheter les bières à la boutique ! Christian Artzner, Master Brewer and great-great-grandson of the founder of the brewery, Pierre Hoeffel, revived the family tradition in 2009. And in 2015, the Brasserie PERLE officially opened in STRASBOURG, at the Plaine des Bouchers, with a brand new production tool and beers “made in Alsace”. You can visit the brewery and it's a great opportunity to discover how a beer is made. A few words of history, the 3 production stages and ... a few tastings await you there. You will also have the possibility to buy the beers at the store!
Michel Debus est, et sera toujours, le symbole de la brasserie alsacienne indépendante, un trublion capable d'envolée verbale saisissante, un empêcheur de brasser en rond. Il a été le premier, en France, à créer une bière basse calorie, mais aussi la première bière au malt à whisky (Adelscott), la première bière en bouchon mécanique (Fischer), la première bière aromatisée à la tequila (Desperados) …la bière aphrodisiaque, la fameuse 3615. A 94 ans, Michel Debus a toujours soif d’inventions et de défis. En 1996, il installe la Brasserie Artisanale Storig dans la Villa Weber rénovée à Schiltigheim, ainsi qu'un Restaurant au décor magnifique dédié à la bière et inspiré par elle. A voir absolument. Michel Debus is, and always will be, the symbol of the independent Alsatian brewery, a troublemaker capable of a gripping verbal flight, an obstacle to stirring in circles. He was the first, in France, to create a low calorie beer, but also the first whiskey malt beer (Adelscott), the first beer with a mechanical stopper (Fischer), the first beer flavored with tequila (Desperados) ... the aphrodisiac beer, the famous 3615. At 94, Michel Debus is always thirsty for invention and challenges. In 1996, he set up the Brasserie Artisanale Storig in the renovated Villa Weber in Schiltigheim, as well as a restaurant with a magnificent decor dedicated to and inspired by beer. A must see.
BRASSERIE STORIG - Bière Artisanale d'Alsace
85 Route de Bischwiller
Michel Debus est, et sera toujours, le symbole de la brasserie alsacienne indépendante, un trublion capable d'envolée verbale saisissante, un empêcheur de brasser en rond. Il a été le premier, en France, à créer une bière basse calorie, mais aussi la première bière au malt à whisky (Adelscott), la première bière en bouchon mécanique (Fischer), la première bière aromatisée à la tequila (Desperados) …la bière aphrodisiaque, la fameuse 3615. A 94 ans, Michel Debus a toujours soif d’inventions et de défis. En 1996, il installe la Brasserie Artisanale Storig dans la Villa Weber rénovée à Schiltigheim, ainsi qu'un Restaurant au décor magnifique dédié à la bière et inspiré par elle. A voir absolument. Michel Debus is, and always will be, the symbol of the independent Alsatian brewery, a troublemaker capable of a gripping verbal flight, an obstacle to stirring in circles. He was the first, in France, to create a low calorie beer, but also the first whiskey malt beer (Adelscott), the first beer with a mechanical stopper (Fischer), the first beer flavored with tequila (Desperados) ... the aphrodisiac beer, the famous 3615. At 94, Michel Debus is always thirsty for invention and challenges. In 1996, he set up the Brasserie Artisanale Storig in the renovated Villa Weber in Schiltigheim, as well as a restaurant with a magnificent decor dedicated to and inspired by beer. A must see.
Fabricant et distributeur, l'identité de la Brasserie LA LICORNE s’affirme en France et à l’international, forte d’un savoir-faire remontant à 1845 et portée par une volonté farouche d’innover et de développer des produits différents, parfois inattendus. La brasserie ne se visite hélas pas. Il vous faudra trouver des revendeurs lesquels, heureusement, ne manquent pas à Strasbourg ! Par contre, la brasserie dispose d'un boutique en ligne sur laquelle vous pourrez commander toute leur collection. Personnellement, je recommande la Black by Licorne, un bière chaleureuse et douce. Manufacturer and distributor, the identity of Brasserie LA LICORNE asserts itself in France and internationally, with a know-how dating back to 1845 and driven by a fierce desire to innovate and develop different products, sometimes unexpected. Unfortunately, the brewery cannot be visited. You will have to find resellers who, fortunately, are not lacking in Strasbourg! On the other hand, the brewery has an online store where you can order their entire collection. Personally, I recommend the Black by Licorne, a warm and sweet beer.
Brasserie Licorne
60 Rue de Dettwiller
Fabricant et distributeur, l'identité de la Brasserie LA LICORNE s’affirme en France et à l’international, forte d’un savoir-faire remontant à 1845 et portée par une volonté farouche d’innover et de développer des produits différents, parfois inattendus. La brasserie ne se visite hélas pas. Il vous faudra trouver des revendeurs lesquels, heureusement, ne manquent pas à Strasbourg ! Par contre, la brasserie dispose d'un boutique en ligne sur laquelle vous pourrez commander toute leur collection. Personnellement, je recommande la Black by Licorne, un bière chaleureuse et douce. Manufacturer and distributor, the identity of Brasserie LA LICORNE asserts itself in France and internationally, with a know-how dating back to 1845 and driven by a fierce desire to innovate and develop different products, sometimes unexpected. Unfortunately, the brewery cannot be visited. You will have to find resellers who, fortunately, are not lacking in Strasbourg! On the other hand, the brewery has an online store where you can order their entire collection. Personally, I recommend the Black by Licorne, a warm and sweet beer.
Enrichi par une belle traversée aux quatre coins du monde, Erwin décide de lancer sa micro-brasserie à Strasbourg, en septembre 2016, en arborant fièrement son pavillon : un bateau à 3 mâts. Car si le brasseur est 100% alsacien, il n’en reste pas moins Breton de cœur. On y trouve 8 références de bière, dont la très surprenante Calypso, une bière fruitée d’inspiration orientale, aux notes d’hibiscus… À essayer ! Mais également la Polaris, une blanche ultra fraîche, aux notes d’orange et de citron. Enriched by a beautiful crossing to the four corners of the world, Erwin decided to launch his micro-brewery in Strasbourg, in September 2016, proudly displaying his flag: a 3-masted boat. Because if the brewer is 100% Alsatian, he is nonetheless Breton at heart. There are 8 beer references, including the very surprising Calypso, an oriental-inspired fruity beer with hints of hibiscus ... Must try! But also the Polaris, an ultra fresh white, with notes of orange and lemon.
Brasserie 3 Mâts
8 Rue Jean-Henri Lambert
Enrichi par une belle traversée aux quatre coins du monde, Erwin décide de lancer sa micro-brasserie à Strasbourg, en septembre 2016, en arborant fièrement son pavillon : un bateau à 3 mâts. Car si le brasseur est 100% alsacien, il n’en reste pas moins Breton de cœur. On y trouve 8 références de bière, dont la très surprenante Calypso, une bière fruitée d’inspiration orientale, aux notes d’hibiscus… À essayer ! Mais également la Polaris, une blanche ultra fraîche, aux notes d’orange et de citron. Enriched by a beautiful crossing to the four corners of the world, Erwin decided to launch his micro-brewery in Strasbourg, in September 2016, proudly displaying his flag: a 3-masted boat. Because if the brewer is 100% Alsatian, he is nonetheless Breton at heart. There are 8 beer references, including the very surprising Calypso, an oriental-inspired fruity beer with hints of hibiscus ... Must try! But also the Polaris, an ultra fresh white, with notes of orange and lemon.
Les bières brassées au Neudorf par les talentueux Félix, Matthieu et bien sûr Ben (aidés par Soizic) sont dans tous les cœurs. Surtout dans ceux des vrais fans de mousses artisanales, ceux qui hument délicatement le produit dans son verre, ceux qui le lèvent au ciel et qui laissent sa belle robe être frappée par la lumière (et les curieux aussi). Au programme, 7 bières permanentes toutes plus délicieuses les unes que les autres. La Queen of Langstross, une blonde IPA devenue la marque de fabrique de la brasserie, par exemple. Elle présente au nez un bouquet intense de fruits exotiques apporté par les houblons américains, mais sans Donald. Santé ! The beers brewed at Neudorf by the talented Félix, Matthieu and of course Ben (helped by Soizic) are in everyone's hearts. Especially in those of true fans of artisanal foams, those who delicately smell the product in their glass, those who lift it to the sky and let its beautiful dress be struck by the light (and the curious too). On the program, 7 permanent beers, each more delicious than the next. The Queen of Langstross, an IPA blonde that has become the hallmark of the brewery, for example. It presents on the nose an intense bouquet of exotic fruits brought by American hops, but without Donald. Health!
Brasserie Bendorf
114 Rue Jean Jaurès
Les bières brassées au Neudorf par les talentueux Félix, Matthieu et bien sûr Ben (aidés par Soizic) sont dans tous les cœurs. Surtout dans ceux des vrais fans de mousses artisanales, ceux qui hument délicatement le produit dans son verre, ceux qui le lèvent au ciel et qui laissent sa belle robe être frappée par la lumière (et les curieux aussi). Au programme, 7 bières permanentes toutes plus délicieuses les unes que les autres. La Queen of Langstross, une blonde IPA devenue la marque de fabrique de la brasserie, par exemple. Elle présente au nez un bouquet intense de fruits exotiques apporté par les houblons américains, mais sans Donald. Santé ! The beers brewed at Neudorf by the talented Félix, Matthieu and of course Ben (helped by Soizic) are in everyone's hearts. Especially in those of true fans of artisanal foams, those who delicately smell the product in their glass, those who lift it to the sky and let its beautiful dress be struck by the light (and the curious too). On the program, 7 permanent beers, each more delicious than the next. The Queen of Langstross, an IPA blonde that has become the hallmark of the brewery, for example. It presents on the nose an intense bouquet of exotic fruits brought by American hops, but without Donald. Health!
Installée à Cosswiller, à 30 km à l’ouest de Strasbourg, la Brasserie La Mercière a redonné vie à ce petit village de 500 âmes. Depuis sa création en 2013, ces amoureux de la bière défendent un mode de production alternatif visant à privilégier les matières premières de qualité, les circuits courts et les partenariats locaux. Une brasserie avec un vrai parti pris responsable. Ici, on vous propose des bières de dégustation, fumées, amères, douces ou acides, de la stout, de la blanche, de la pils et même du cidre artisanal pour les aventuriers. Located in Cosswiller, 30 km west of Strasbourg, the Brasserie La Mercière has brought this small village of 500 souls back to life. Since its creation in 2013, these beer lovers have defended an alternative production method aiming to favor quality raw materials, short circuits and local partnerships. A brewery with a real responsible bias. Here, we offer tasting beers, smoked, bitter, sweet or sour, stout, white, pilsner and even artisanal cider for the adventurers.
Brasserie la Mercière
17 Rue Principale
Installée à Cosswiller, à 30 km à l’ouest de Strasbourg, la Brasserie La Mercière a redonné vie à ce petit village de 500 âmes. Depuis sa création en 2013, ces amoureux de la bière défendent un mode de production alternatif visant à privilégier les matières premières de qualité, les circuits courts et les partenariats locaux. Une brasserie avec un vrai parti pris responsable. Ici, on vous propose des bières de dégustation, fumées, amères, douces ou acides, de la stout, de la blanche, de la pils et même du cidre artisanal pour les aventuriers. Located in Cosswiller, 30 km west of Strasbourg, the Brasserie La Mercière has brought this small village of 500 souls back to life. Since its creation in 2013, these beer lovers have defended an alternative production method aiming to favor quality raw materials, short circuits and local partnerships. A brewery with a real responsible bias. Here, we offer tasting beers, smoked, bitter, sweet or sour, stout, white, pilsner and even artisanal cider for the adventurers.
La Brasserie Roue Libre, c’est le fruit de la passion comme dirait ceux qui l’ont fondée. Une équipe de joyeux brasseurs strasbourgeois bien décidé à vous faire aimer et redécouvrir la mousse. À la base de ce projet, il y a la bière artisanale, fruit de l’expérience et de l’amour que porte le brasseur à son breuvage préféré. Et quand on parle “d’une bière”, elle n’est bien heureusement pas seule puisque plus d’une centaine de recettes sépare David et Stéphane de leur premier brassin en tant qu’amateur. The Roue Libre Brewery is the fruit of passion, as those who founded it would say. A team of happy Strasbourg brewers determined to make you love and rediscover the mousse. At the root of this project is craft beer, the result of the brewer's experience and love for his favorite brew. And when we talk about "a beer", it is fortunately not alone since more than a hundred recipes separate David and Stéphane from their first brew as an amateur.
Brasserie Roue Libre - Brewpub
17 Rte de Vienne
La Brasserie Roue Libre, c’est le fruit de la passion comme dirait ceux qui l’ont fondée. Une équipe de joyeux brasseurs strasbourgeois bien décidé à vous faire aimer et redécouvrir la mousse. À la base de ce projet, il y a la bière artisanale, fruit de l’expérience et de l’amour que porte le brasseur à son breuvage préféré. Et quand on parle “d’une bière”, elle n’est bien heureusement pas seule puisque plus d’une centaine de recettes sépare David et Stéphane de leur premier brassin en tant qu’amateur. The Roue Libre Brewery is the fruit of passion, as those who founded it would say. A team of happy Strasbourg brewers determined to make you love and rediscover the mousse. At the root of this project is craft beer, the result of the brewer's experience and love for his favorite brew. And when we talk about "a beer", it is fortunately not alone since more than a hundred recipes separate David and Stéphane from their first brew as an amateur.

Autres produits locaux

Sautter Pom’or est une entreprise familiale, fondée en 1888 et implantée à Sessenheim. Elle propose plus d’une quarantaine de variétés de jus et cidres MADE IN ALSACE, ainsi qu’une gamme bio certifiée Ecocert car issus de l’agriculture biologique. Le respect de la tradition au niveau de la production et une grande créativité en matière d'association de fruits permettent à la marque d'être régulièrement récompensée par des médailles au concours agricole et de vous proposer une gamme large où chacun trouvera son bonheur. Une entreprise familiale alsacienne qui existe depuis 133 ans! Sautter Pom’or is a family business, founded in 1888 and located in Sessenheim. It offers more than forty varieties of MADE IN ALSACE juices and ciders, as well as an organic range certified Ecocert because it comes from organic farming. Respect for tradition in terms of production and great creativity in fruit association allow the brand to be regularly rewarded with medals at the agricultural competition and to offer you a wide range where everyone will find what they are looking for. An Alsatian family business that has existed for 133 years!
Sautter Pom'or
13 Rte de Strasbourg
Sautter Pom’or est une entreprise familiale, fondée en 1888 et implantée à Sessenheim. Elle propose plus d’une quarantaine de variétés de jus et cidres MADE IN ALSACE, ainsi qu’une gamme bio certifiée Ecocert car issus de l’agriculture biologique. Le respect de la tradition au niveau de la production et une grande créativité en matière d'association de fruits permettent à la marque d'être régulièrement récompensée par des médailles au concours agricole et de vous proposer une gamme large où chacun trouvera son bonheur. Une entreprise familiale alsacienne qui existe depuis 133 ans! Sautter Pom’or is a family business, founded in 1888 and located in Sessenheim. It offers more than forty varieties of MADE IN ALSACE juices and ciders, as well as an organic range certified Ecocert because it comes from organic farming. Respect for tradition in terms of production and great creativity in fruit association allow the brand to be regularly rewarded with medals at the agricultural competition and to offer you a wide range where everyone will find what they are looking for. An Alsatian family business that has existed for 133 years!